
Etre à
cheval
sur les principes.
Ne pas tolérer
que les règles de morale ou les principes usuels de savoir-vivre
soient transgressés.
Ex. : Très à
cheval sur les principes, le grand-père de Jean ne supporte
pas que son petit-fils vienne à table en blue-jeans.
Etre muet comme une carpe.
Ne rien répéter
de ce quon nous dit ; être capable de garder un secret.
Ex. : Soyez sans crainte,
je ne répéterai pas ce que vous mavez dit
; je serai muet comme une carpe.
Etre bavard
comme une pie.
Parler beaucoup et
souvent sans rien dire dimportant.
Ex. : Jaime bien
Josette mais elle parle beaucoup trop : elle est bavarde comme
une pie.
Etre fier
comme un paon. (ou comme un pou)
Etre très fier
et, parfois, quelque peu hautain et méprisant vis-à-vis
des autres.
Ex. : Depuis quil
a été nommé directeur, il est fier comme
un paon.
Etre laid
(ou moche) comme un pou.
Avoir un physique peu
agréable ; (être mal habillé et négligé.)
Ex. : Cest un
ami très cher, mais il na pas été gâté
par la nature. Pour tout dire, il est moche comme un pou.
Etre le dindon
de la farce.
Etre victime dune
plaisanterie de mauvais goût, voire à la limite de
lhonnêteté.
Ex. : Il sest
laissé tromper par ses associés et il na rien
remarqué. Il a été le dindon de la farce.
Etre le (un)
pigeon.
Etre victime dune
affaire malhonnête.
Ex. : Il a payé
très cher un tableau de Picasso. Malheureusement cétait
un faux. Dans cette affaire, il a été le pigeon.
Il y a anguille
sous roche.
Signifie quil
y a quelque chose quon nous cache mais que lon pressent
daprès certains indices.
Ex. : Personne ne mavait
rien dit mais je sentais bien quon essayait de me cacher
quelques chose. Jétais sûr quil y avait
anguille sous roche.
Dormir comme
un loir (ou comme une marmotte)
Jouir dun très
bon sommeil.
Ex. : Ma femme a parfois
des insomnies ; moi, jai de la chance, je dors comme un
loir.
Avaler une
couleuvre
(ou faire avaler...)
Croire - souvent un
peu naïvement - que ce que lon nous dit est vrai, alors
quil sagit en fait dun artifice pour obtenir
quelque chose de notre part sans contrepartie.
Ex. : Comme dhabitude
Jacques a voulu me faire avaler une couleuvre mais je ne lai
pas cru ; il devrait pourtant savoir que je ne suis pas tombé
de la dernière pluie.(voir cette expression)
Un travail
de fourmi (exécuter, fournir un travail...)
Exécuter un
travail nécessitant à la fois beaucoup de temps
et de minutie.
Ex. : Isabelle a remis
à jour tous les fichiers « clients » de notre
entreprise. Il lui a fallu plus de trois semaines pour contrôler
les 4000 noms quils contenaient. Ce fut un véritable
travail de fourmi.
Avoir des fourmis
dans une main (un pied, un bras, une jambe, etc.)
Ressentir un picotement
désagréable dans un membre par suite dune
mauvaise circulation sanguine due à une mauvaise position
du corps.
Ex. : Hélène
est restée assise trop longtemps les jambes croisées
; elle a des fourmis dans la jambe gauche.
Un travail
de bénédictin.
Voir : un travail de
fourmi
Etre sale
comme un cochon.
Etre très sale
après avoir exécuté un travail laissant des
traces sur lindividu (graisse, cambouis, boue, etc.) Semploie
aussi pour un enfant qui a joué dehors et qui sest
sali pendant le jeu.
Ex. : André
a voulu nettoyer le moteur de sa voiture ; mais comme il na
pas lhabitude, après avoir terminé, il était
sale comme un cochon.
Manger comme
un cochon.
Manger de manière
sale et sans tenir compte des règles usuelles de la bienséance
et du savoir-vivre.
Ex. : Nous aimons bien
Christian mais nous nosons plus linviter avec dautres
amis : il mange comme un cochon.
Ne pas savoir
si cest du lard ou du cochon.
Ne pas savoir si ce
que lon nous dit est vrai ou faux.
Ex. : Quand je lui
ai dit que javais gagné à la loterie et que
javais commandé une Ferrari, il ne savait pas si
cétait du lard ou du cochon !
Souffler
comme un buf
Respirer bruyamment.
Ex. : Lascenseur
était en panne et il monta à pied ; en arrivant
au cinquième étage, il soufflait comme un buf.
Etre lent
comme une tortue.
Exécuter un
travail de manière anormalement lente. Marcher de manière
très lente telle une tortue.
Ex. : Il travaille
très bien, mais il lui faut toujours beaucoup plus de temps
que les autres pour terminer : il est lent comme une tortue.
Avoir une faim
de loup.
Avoir une très
grosse faim.
Voir aussi « Avoir lestomac dans les talons. »
Ex. : Je nai
rien mangé depuis hier à midi, jai vraiment
une faim de loup.
Enfermer le
loup dans la bergerie.
Faire entrer quelquun
dans un lieu où il peut facilement nuire aux autres.
Ex. : Depuis quAntoine
était entré dans lassociation, il y avait
eu de nombreuses démissions. Le président de lassociation,
sans le savoir, avait enfermé le loup dans la bergerie.
Etre une cervelle
doiseau.
Semploie pour
désigner une personne qui ne réfléchit pas
beaucoup.
Ex. : Chaque fois que
je lui confie un message, il oublie de le transmettre. Cest
une véritable cervelle doiseau.
Etre (ou vivre)
comme un coq en pâte.
Vivre bien et sans
avoir à se soucier de rien (généralement
parce que quelquun dautre se charge de tout !)
Ex. : Anne a passé
une année extraordinaire dans une famille américaine
: Elle était vraiment comme un coq en pâte ! Sa seule
préoccupation était de se lever le matin !
Sauter du coq
à lâne.
Passer dun sujet
à un autre - lors dune discussion - sans quil
y ait de rapport direct entre les sujets abordés.
Ex. : Michel entra
et demanda à son collègue si les cours de la bourse
étaient remontés, puis, sans transition, lui demanda
des nouvelles de sa mère. Tout le monde connaissait Michel
: il avait lhabitude de sauter du coq à lâne.
Sentendre
comme chien et chat.
Avoir de mauvais rapports
avec une autre personne. Se disputer.
Ex. : Quand nos enfants
étaient petits, ils se disputaient tout le temps : ils
sentendaient comme chien et chat.
Donner sa langue
au chat.
Solliciter la réponse
à une question ou à un problème après
avoir donné plusieurs réponses fausses.
Ex. : Je narrive
pas à résoudre cette énigme et cela fait
plus dune heure que jessaie. Tant pis, je donne ma
langue au chat.
Etre vache.
Expression populaire,
voire argotique signifiant « être dur, méchant
et désagréable avec quelquun. » (on
dit parfois « être une vieille vache »)
Ex. : Tu connais notre
professeur de maths ? Il est vraiment vache avec nous !
Manger (ou
bouffer) de la vache enragée.
Vivre dans des conditions
matérielles difficiles (avant de connaître la réussite)
Voir aussi « avoir de la peine à joindre les deux
bouts ».
Ex. : Avant dêtre
une chanteuse célèbre, elle a mangé (bouffé)
de la vache enragée pendant de nombreuses années.
Etre chouette.
Etre, en parlant dune
personne ou dune chose, agréable et sympathique.
Ex. : La nouvelle directrice
a été très chouette avec Paul : il a déjà
démoli deux véhicules dentreprise mais elle
ne la pas renvoyé.
Etre doux comme
un agneau.
Etre dun caractère
agréable et plutôt non violent.
Ex. : Tout le monde
se demandait comment cet homme avait pu entrer dans larmée,
lui qui était doux comme un agneau.
Faire la chèvre
Expression populaire,
voire argotique signifiant « agir de manière désordonnée,
voire irresponsable. »
Ex. : Le père,
agacé par le comportement de sa fille cadette lui dit brusquement
: « Assieds-toi et arrête de faire la chèvre.
»
Etre têtu
comme une mule. (ou être une vraie tête
de mule)
Ne pas vouloir changer
davis ou admettre une erreur malgré lévidence
des arguments présentés par une autre personne.
Ex. : Il ny a
rien à faire, elle nécoute jamais aucun conseil
: elle est têtue comme une mule.
Pleurer comme
une Madeleine
Pleurer de grosses
larmes à la suite dun gros chagrin (semploie
plutôt pour les enfants).
Ex. : La petite fille
était tellement triste davoir perdu son ours en peluche
quelle pleurait comme une Madeleine.
Sauter comme
un cabri.
Sauter avec beaucoup
dagilité mais sans plan précis.
Ex. : Lorsquil
apprit quil avait réussi son examen, il se mit à
sauter comme un cabri en répétant : « Cest
génial, cest génial !... »
Etre une vraie
tête de linotte.
Ne pas réfléchir
à ce que lon fait et ne pas se soucier des conséquences
éventuelles. Personne étourdie. (voir : cervelle
doiseau)
Ex. : Ne confiez rien
dimportant à cette personne : elle est très
sympathique mais cest une véritable tête de
linotte.
Cest
un serpent de mer.
Affaire qui dure depuis
très longtemps et dont on ne peut pas raisonnablement prévoir
la fin.
Ex. : Avant sa construction,
le tunnel sous la Manche a souvent été considéré
comme un véritable serpent de mer. Personne ny croyait.
Etre (où
se sentir) comme un poisson dans leau.
Etre à laise
et se sentir bien dans une situation ou une activité donnée.
Ex. : Depuis quil
a changé de travail, Pierre-André est très
content et se sent comme un poisson dans leau.
Regarder voler
les mouches.
Ne rien faire ; être
un peu paresseux.
Ex. : Tu ne pourrais
pas maider à préparer le repas au lieu de
regarder voler les mouches.
Monter sur
ses grands chevaux.
Prendre quelque chose
ou quelquun de haut, semporter, se mettre en colère.
Ex. : Même si
tu nes pas daccord avec moi, dis-le calmement. Tu
nas pas besoin de monter sur tes grands chevaux.
Etre bête
comme ses pieds.
Expression populaire
employée pour désigner une personne qui nest
pas très intelligente.
Ex. : Lorsque lincendie
a éclaté, il a téléphoné à
son voisin au lieu dappeler les pompiers. Il est vraiment
bête comme ses pieds.
Se faire marcher
sur les pieds.
Semploie pour désigner une personne qui a de la peine
a se faire respecter et qui a un caractère un peu faible.
Ex. : Cétait
un chef au caractère très agréable et un
peu naïf. Cest la raison pour laquelle il se faisait
parfois marcher sur les pieds par ses subordonnés.
Casser les
pieds à quelquun.
Expression populaire
qui signifie « Ennuyer quelquun avec des propos généralement
futiles ou déranger quelquun pour des affaires peu
importantes. »
Ex. : Il ma dérangé
toute la journée pour des détails : au lieu de me
casser les pieds, il aurait mieux fait de prendre congé
!
Ne pas mettre
les deux pieds dans le même soulier.
Se dit généralement
dune personne énergique et sachant prendre des décisions
rapides.
Ex . : Juliette sait
parfaitement sorganiser et ne perd pas son temps en discussions
inutiles : il faut dire quelle na pas lhabitude
de mettre les deux pieds dans le même soulier.
Avoir la tête
sur les épaules.
Semploie pour désigner
une personne plutôt réfléchie et capable de
réagir plutôt positivement devant les difficultés.
Ex. : Béatrice
a eu beaucoup de problèmes dans sa vie mais elle a toujours
su y faire face car elle a la tête sur les épaules.
Avoir le bras
long.
Semploie pour
désigner une personne qui prétend connaître
des gens influents susceptibles de laider.
Ex. : Vous avez tort
de me refuser ce poste : jai le bras long vous savez !
Etre un requin.
Semploie pour
désigner une personne peu scrupuleuse.
Ex. : Je vous conseille
de ne pas commercer avec ce personnage. Cest un beau parleur
mais il nhésitera pas à vous rouler car cest
un requin.
Etre un maquereau.
Mot populaire pour
désigner un proxénète, cest-à-dire
un personnage qui vit de la prostitution des femmes.
Ex. : Max ne travaillait pas et il avait de largent plein
les poches : ses copains le soupçonnaient dêtre
un véritable maquereau.
Manger (ou
bouffer) du lion.
Faire preuve dune
énergie inhabituelle.
Ex. : Je ne sais pas
ce quil lui arrive aujourdhui : elle a classé
deux fois plus de dossiers que dhabitude. On dirait quelle
a mangé (bouffé) du lion !
Etre jaloux
comme un tigre.
Etre dune jalousie
maladive
Ex. : Pierre ne supporte
pas que sa femme sorte avec une amie car il est jaloux comme un
tigre.
Avoir une mémoire
déléphant.
Se dit dune personne
qui a une excellente mémoire.
Ex. : Fais attention
à ce que tu dis à Henri, il a une mémoire
déléphant. Dans dix ans il sen souviendra
encore !
Etre comme
un éléphant dans un magasin de porcelaine.
Expression qui désigne
une personne qui intervient maladroitement dans une affaire délicate.
Ex. : Nous étions
sur le point de conclure un contrat important avec nos clients.
A cause des remarques maladroites de Jean, laffaire a échoué.
Cela nest pas la première fois que cela arrive :
Jean agit toujours comme un éléphant dans un magasin
de porcelaine
Jouer lautruche.
Pratiquer la politique de lautruche.
Refuser de croire ce
qui est pourtant une évidence. Refuser de voir le danger.
Ex. : Tous les experts
étaient daccord : lentreprise de Jacques était
en danger parce quelle était mal gérée.
Plutôt que découter
les experts, Jacques préféra pratiquer la politique
de lautruche. Il fit faillite six mois plus tard.
Avoir une taille
de guêpe.
Se dit dune personne
(généralement dune femme) qui a une taille
très fine.
Ex. : Anne-Marie avait
des épaules assez larges mais elle avait en revanche une
taille de guêpe.
Etre rusé
comme un (vieux) renard.
Se dit dune personne
très habile pour obtenir ce quelle désire.
Ex. : Il nest
pas malhonnête mais il obtient presque toujours ce quil
veut : il est rusé comme un (vieux) renard.
Etre malin
comme un singe.
(voir : être
rusé comme un vieux renard)
Etre un chaud
lapin.
Se dit dun homme
qui a beaucoup de tempérament, plus spécialement
en ce qui concerne ses appétits sexuels.
Ex. : René était
connu dans tout le village pour être un chaud lapin. Les
femmes laimaient bien mais elles évitaient de se
trouver seules avec lui !
Avoir fin nez.
Se dit dune personne
prévoyante et perspicace
Ex. : Elle a eu fin
nez de demander une expertise de larmoire Empire quelle
voulait acheter : il sagissait en fait dune habile
copie.
Se faire marcher
sur les pieds.
Semploie pour désigner une personne qui a de la peine
a se faire respecter et qui a un caractère un peu faible.
Ex. : Cétait
un chef au caractère très agréable et un
peu naïf. Cest la raison pour laquelle il se faisait
parfois marcher sur les pieds par ses subordonnés.
Ne pas mettre
les deux pieds dans le même soulier.
Se dit généralement
dune personne énergique et sachant prendre des décisions
rapides.
Ex . : Juliette sait
parfaitement sorganiser et ne perd pas son temps en discussions
inutiles : il faut dire quelle na pas lhabitude
de mettre les deux pieds dans le même soulier.
Mettre les
pieds dans le plat.
Intervenir de manière
extrêmement maladroite dans une conversation.
Ex. : Au cours dune
discussion avec son patron, Arthur a prétendu que les femmes
rousses étaient un peu vulgaires. Il ignorait que la femme
de son patron était rousse... Arthur, une fois de plus,
a mis les pieds dans le plat.
Partir les
pieds devant.
Expression populaire signifiant
mourir.
Ex. : « Fais
gaffe*, mon vieux, si tu continues à fréquenter
les mauvais garçons et à vendre de la drogue, tu
risques de partir les pieds devant, car la police nhésitera
pas à tirer. (*faire gaffe = faire attention)
Partir sur
la pointe des pieds.
Quitter un lieu discrètement
et sans faire de bruit.
Ex. : La réunion
nétant pas terminée à lheure prévue, je suis parti sur la
pointe des pieds car javais un autre rendez-vous et je ne
voulais pas me faire remarquer.
Marcher sur
les plates-bandes de quelquun.
Porter atteinte à
lautorité dune personne jalouse de ses prérogatives
en se substituant en quelque sorte à elle.
Ex. : Le directeur
appréciait son adjoint, mais il naimait pas quil
marche sur ses plates-bandes !
Tenir la jambe
à quelquun.
Expression populaire
signifiant « Importuner quelquun par des propos futiles.
»
Ex. : Jai dit à mon voisin que jétais
pressé. Cela ne la pas empêché de me
tenir la jambe pendant plus de vingt minutes.
Faire des ronds
de jambe.
Faire beaucoup de manières en vue de plaire à quelquun.
Ex. : Quand il rencontre
son patron, il ne peut sempêcher de lui faire des
ronds de jambe.
Faire une belle
jambe à quelquun.
Réponse donnée
à une personne dont la proposition ne présente aucun
intérêt ni avantage pour vous.
Ex. : Je suis vraiment
désolé davoir démoli votre voiture
sur le parking, mais soyez sans crainte, jai une bonne assurance
! Cela me fait une belle jambe, je dois partir en vacances demain...
Avoir une sale
tête. (avoir une sale tronche)
Se dit généralement
dune personne au caractère un peu difficile, ombrageux
et antipathique.
Ex. : Notre nouveau
collègue est très doué dans son domaine,
mais on ne peut rien lui dire : il a vraiment une sale tête.
Faire la tête.
Manifester sa mauvaise
humeur, bouder.
Ex. : Depuis un certain
temps, mon voisin ne me salue plus. Il me fait le tête et
je ne sais même pas pourquoi.
En avoir par-dessus
la tête.
Etre exaspéré
par quelquun ou quelque chose.
Ex. : La secrétaire
a fini par dire à son patron quelle en avait par-dessus
la tête dexécuter des heures supplémentaires.
Avoir (ou attraper)
la grosse tête.
Expression populaire
et familière signifiant quune personne se prend très
au sérieux.
Ex. : Depuis quil
a été nommé directeur dans son entreprise,
il a attrapé la grosse tête.
Dominer de
la tête et des épaules.
Dans une compétition,
être beaucoup plus fort que son (ou ses) adversaire(s).
Ex. : Léquipe
suisse de football a gagné son dernier match par six à
zéro : elle a dominé son adversaire de la tête
et des épaules.
Avoir un regard
perçant.
Se dit dune personne
qui a un regard très vif et brillant.
Ex. : M. Dorvel avait
un regard tellement perçant quil donnait limpression
de lire dans les pensées des gens avec qui il discutait.
Avoir les oreilles
en feuilles de chou.
Se dit dune personne
qui à les oreilles très décollées.
(Expression à éviter car elle concerne laspect
physique dune personne. Sens plutôt péjoratif.)
Ex. : André
avait été malheureux à lécole
primaire : tous ses camarades se moquaient de lui car il avait
les oreilles en feuilles de chou.
Dormir sur
ses deux oreilles.
Ne se faire aucun souci
au sujet de quelquun ou de quelques chose.
Ex. : Jai vérifié
tous les comptes en vue du contrôle fiscal prévu
pour demain, Monsieur le Directeur : vous pouvez dormir sur vos
deux oreilles !
Attention,
les murs ont des oreilles.
Expression signifiant
quil faut toujours faire attention à ce que lon
dit, car il y a toujours quelquun pour écouter.
Ex. : Najoutez
rien, cher ami et quittons cette salle de café : les murs
ont des oreilles.
Avoir un poil
dans la main.
Expression populaire
signifiant « être paresseux et préférer
que les autres fassent le travail. »
Ex. : Sil peut,
il laisse ses collègues exécuter son travail. Ses
collègues disent dailleurs de lui quil a un
poil dans la main.
Avoir les coudées
franches.
Avoir toute liberté
dagir.
Ex. : Il a quitté
son travail car il estimait navoir pas les coudées
franches.
Se tenir les
pouces
Voir venir quelque
chose avec appréhension mais en espérant que tout
se passera bien.
Ex. : Tu passes ton
examen de français demain ? Et bien, je me tiendrai les
pouces.
Lexpression « croiser les doigts » (dorigine anglaise) a tendance à remplacer « se tenir les pouces ».
Se tourner
les pouces.
Ne rien faire et être
un peu paresseux.
Ex. : Au lieu de te
tourner les pouces et de me regarder travailler, tu ferais mieux
de maider un peu ! (voir aussi regarder voler les mouches)
Avoir bon dos.
Faire supporter injustement
à quelquun la responsabilité dun acte
ou dune situation.
Ex. : Ce nest
pas de ma faute si jai des mauvaises notes en maths ! Le
prof explique mal et je ne comprends pas. « Ouais
» Il a bon dos ton prof de maths
Avoir lestomac
dans les talons.
Avoir très faim.
(voir « avoir une faim de loup »)
Ex. : Il est midi et
je nai rien mangé depuis hier soir. Jai vraiment
lestomac dans les talons.
Avoir le pied
marin.
Se dit dune personne
qui est à laise en mer et qui na pas le mal
de mer
Ex. : Personnellement
je naime pas beaucoup aller en bateau ! Mais vous Geneviève,
est-ce que vous avez le pied marin ?
Ne pas arriver
à la cheville de quelquun.
Sutilise pour
désigner une personne très inférieure à
une autre (Généralement du point de vue intelligence
et capacités intellectuelles)
Ex. : Monsieur Chablon
a eu la chance dêtre nommé directeur administratif.
Il narrive toutefois pas à la cheville de son prédécesseur.
Nêtre
plus que lombre de soi-même.
Se dit de quelquun
qui a perdu complètement sa vitalité et son enthousiasme.
Ex. : Depuis quil
est au chômage, il nest plus que lombre de lui-même.
Etre en cheville
avec quelquun.
Sutilise pour
désigner une personne qui travaille en étroite collaboration
avec une autre personne dans une affaire un peu douteuse.
Ex. : Depuis quelle
est en cheville avec cet avocat qui a eu des problèmes
avec son association professionnelle, la police la surveille avec
beaucoup dattention.
Avoir la main
heureuse.
Avoir de la chance
lorsquil faut opérer un choix dans une affaire où
le hasard tient une grande place.
Ex. : En achetant un
petit tableau pour deux cents francs au marché aux puces,
Monique ignorait quelle avait eu la main heureuse : un expert
a estimé la toile à plus de vingt-cinq mille francs.
Avoir la main
baladeuse.
Sutilise pour
désigner une personne qui a tendance à donner des
caresses de manière intempestive et déplacée.
Ex. : Les femmes naimaient
pas M. Duchemin car il avait la mauvaise habitude de toujours
poser la main sur lépaule ou le genou de ses collaboratrices.
Ces dernières disaient quil avait la main baladeuse.
Mettre la main
à la pâte.
Participer activement
et personnellement à un travail.
Ex. : Bien quil
soit chef de service, M. Chenu nhésite pas - quand
cest nécessaire - à mettre la main à
la pâte pour que les commandes des clients puissent partir
à lheure.
Prendre quelquun
la main dans le sac.
Surprendre quelquun
en train de commettre un délit. (On dit aussi « prendre
quelquun sur le fait. »)
Ex. : On soupçonnait
Gérard de voler des cravates. La semaine dernière,
une vendeuse la pris la main dans le sac : il était
en train den dissimuler une sous son imperméable.
En venir aux
mains.
Se battre avec quelquun.
Ex. : Plutôt
que de discuter calmement pour trouver une solution, ils en sont
venus aux mains et il a fallu les séparer pour éviter
des blessures.
Navoir
ni queue ni tête.
Sutilise pour
parler dune chose qui na aucun sens, aucune signification.
Ex. : Olga ne devait
pas être dans son état normal : elle était
toute agitée et ma raconté une histoire qui
navait ni queue ni tête.
Etre hors
de soi.
Se dit dune personne
qui est très en colère.
Ex. : Lorsque je suis
arrivé dans son bureau, il était furieux et criait.
Je ne savais pas pourquoi il était hors de lui. Lorsquil
eut retrouvé son calme, il mexpliqua pourquoi il
sétait mis en colère.
Faire prendre
à quelquun des vessies pour des lanternes.
Tromper quelquun
par des propos fallacieux.
Ex. :Jai décidé
de ne plus faire de commerce avec cet homme : cela fait déjà
deux fois quil essaie de me faire prendre des vessies pour
des lanternes.
Avoir des doigts
de fée.
Sutilise pour
désigner une personne très habile pour exécuter
des travaux délicats.
Ex. : Ce serait dommage
de faire réparer ta montre nimporte où ! A
ta place je la confierais à M. Herbeplate car il est connu
pour avoir des doigts de fée.
Avoir (ou garder)
une dent contre quelquun.
Avoir de la rancune,
un ressentiment contre quelquun.
Ex. : Pour la troisième
fois, Jacqueline nétait pas venue au rendez-vous
que Jean lui avait fixé. Jean nétait pas rancunier,
mais cette fois, il garda une dent contre Jacqueline.
Ne pas pouvoir
sentir
quelquun.
Expression familière
signifiant « Ne pas aimer quelquun, le détester
»
Ex. : Henriette a fini
par quitter son emploi. Un de ses collègues ne pouvait
pas la sentir et il laccablait sans cesse de reproches.
Se trouver
nez à nez avec quelquun.
Se trouver face à
face avec quelquun, de manière imprévue.
Ex. : Au moment où
jallais prendre lascenseur, Gérard en sortit
avant que jaie eu le temps douvrir la porte et nous
nous trouvâmes nez à nez !
Etre dur
doreille. (on dit aussi
« être
dur de la feuille »
- expression populaire)
Sutilise pour
désigner une personne un peu sourde.
Ex. : Catherine demandait
souvent à ses interlocuteurs de parler plus fort, car elle
était un peu dure doreille.
Se faire tirer
loreille.
Sutilise pour
désigner une personne qui fait ce quon lui demande
mais avec mauvaise grâce.
Ex. : Sylvain faisait
toujours ce quon lui demandait, mais il se faisait parfois
tirer loreille...
Faire dresser
les cheveux sur la tête.
Inspirer un sentiment
dépouvante et de crainte.
Ex. : Ariane détestait
les araignées. Le simple fait den voir une lui faisait
dresser les cheveux sur la tête.
Avoir quelque
chose derrière la tête.
Sutilise pour
désigner une personne qui a une intention quelle
ne veut pas dévoiler.
Ex. : Joël navait
pas dit non à notre proposition. Mais son comportement
était tellement bizarre quil avait certainement quelque
chose derrière la tête.
Tenir tête
à quelquun.
Sopposer fermement
à quelquun, résister à quelquun.
Ex. : Evelyne avait
beaucoup de caractère et au lycée il arrivait souvent
quelle tienne tête aux professeurs.
Un casse-tête
(chinois).
Sutilise pour
désigner un problème difficile à résoudre.
Ex. : Le crime de la
rue du Midi constituait un véritable casse-tête chinois
pour la police car elle navait aucun indice.
Se mettre le
doigt dans lil.
Sutilise pour
désigner une personne qui se trompe complètement.
Ex. : Sil croit
que je vais linviter à mon anniversaire, eh bien,
il se met le doigt dans lil !
Savoir sur
le bout du doigt.
Savoir parfaitement
quelque chose ; savoir par cur.
Ex. : Linstituteur
était toujours surpris quand ses élèves savaient
leurs tables de multiplication sur le bout du doigt...
Ne pas avoir
les yeux en face des trous.
Expression populaire
signifiant : "Ne pas voir quelque chose ou quelquun
pourtant parfaitement visible !"
Ex. : Tu nas
pas les yeux en face des trous ; la paire de ciseaux que tu cherches
est juste devant toi !
Ne pas avoir
froid
aux yeux.
Expression employée
pour désigner une personne qui na pas peur, qui est
audacieuse.
Ex. : Monique na
pas froid au yeux : elle aime essayer tout les sports dangereux
comme le parachutisme ou la course automobile.
Sauter aux
yeux.
Expression utilisée
pour désigner une chose qui est évidente, manifeste.
Ex. : Vous ne connaissez
pas la réponse ? Elle devrait pourtant vous sauter aux
yeux !
Coûter
les yeux de la tête.
Coûter très
cher.
Ex. : Jai enfin
trouvé chez un antiquaire le vase chinois que je cherchais
depuis des années. Il est superbe mais il ma coûté
les yeux de la tête.
Coûter
la peau des fesses.
Même signification
que la précédente, mais plus populaire, voire vulgaire.
Coûter
un saladier.
Variante de «
coûter les yeux de la tête » quoique un peu
plus populaire.
Avoir les yeux
plus gros (grands) que le ventre.
Sutilise pour
dire quune personne a des désirs que ses possibilités
ne lui permettent pas de réaliser.
Ex. : René demande
toujours trop de dessert au restaurant et narrive pas à
le finir. Il a toujours eu les yeux plus gros que le ventre.
Tourner de
lil.
Expression populaire
signifiant « sévanouir ». (voir aussi
« tomber dans les pommes »)
Ex. : Alain naime
pas les prises de sang car chaque fois il tourne de lil.
Obtenir (ou
avoir) quelque chose à lil.
Expression familière
signifiant «obtenir quelque chose gratuitement ».
Ex. : Serge a maintenant
un ordinateur. « Daccord, ma-t-il dit, il nest
pas neuf mais je lai eu (obtenu) à lil
!»
Avoir quelquun
dans le nez.
Expression utilisée
pour désigner quelquun que lon aime pas beaucoup,
voire que lon déteste.
Ex. : Je crois que
M. Lecaire ma dans le nez simplement parce que je suis jeune
et quil naime pas les jeunes !
Avoir un verre
dans le nez.
Sutilise familièrement
pour désigner une personne qui a un peu trop bu dalcool.
Ex. : Chaque fois que
Robert sortait avec ses amis, il rentrait tard et avait un verre
dans le nez. A chaque fois, sa femme était furieuse.
Mettre le nez
dans les affaires de quelquun.
Expression signifiant
que quelquun soccupe des affaires des autres sans
y avoir été invité.
Ex. : Depuis que jai
monté ma propre entreprise, mon voisin ne peut pas sempêcher
de mettre son nez dans mes affaires.
Réussir
(ou gagner) les doigts dans le nez.
Expression populaire
signifiant « gagner très facilement » ou «
réussir très facilement »
Ex. : Annette na pas beaucoup travaillé et pourtant
elle a réussi ses examens les doigts dans le nez !
Tirer les vers
du nez à quelquun.
Expression signifiant
« questionner habilement quelquun pour le faire parler
et dire des choses quil ne devrait pas dire ! »
Ex. : Se croyant habile,
Georges Dugard posa plusieurs questions à Gérard
Lejeune qui saperçut tout de suite que son interlocuteur
voulait lui tirer les vers du nez.
Faire des pieds
et des mains.
Insister beaucoup pour
obtenir dune personne ou dune organisation un renseignement
quelle ne veut généralement pas vous donner.
Ex. : Jai dû
faire des pieds et des mains pour obtenir le nom du fonctionnaire
qui mavait mal renseigné. Son collègue ne
voulait pas me le donner.
Prendre ses
jambes à son cou.
Partir très
vite parce que lon a peur de quelquun ou de quelque
chose.
Ex. : Elle a eu tellement
peur en voyant un lynx dans la forêt quelle a pris
ses jambes à son cou et elle est rentrée au camp.
Ne pas se fouler
la rate. (voir
aussi « avoir
un poil dans la main »)
Expression populaire
signifiant quune personne est un peu paresseuse.
Ex. : Jean-Marc était
devenu fonctionnaire parce quil naimait pas trop se
fouler la rate. Il a vite compris quil sétait
trompé !
Avoir un cheveu
sur la langue.
Expression utilisée
pour désigner une personne qui zézaye (ou qui zozote),
cest-à-dire qui a un défaut de prononciation.
Ex. : Quand il était
petit, Henri avait un cheveu sur la langue et tous ses camarades
se moquaient de lui.
Se faire des
cheveux.
Se faire du souci pour
quelque chose ou quelquun.
Ex. : Quand Sarah est
tombée malade, sa mère sest fait beaucoup
de cheveux.
Couper les
cheveux en quatre.
Expression utilisée
pour désigner une personne pointilleuse à lexcès
et qui se perd dans les détails.
Ex. : Les discussions
avec M. Gardeau sont toujours très longues et ennuyeuses
car il ne peut sempêcher de couper les cheveux en
quatre.
Se faire un
sang
dencre.
Voir « se faire
des cheveux »
Le sens est plus fort que « se faire des cheveux »
Se faire du
mauvais sang.
Voir « se faire
des cheveux »
Perdre son
sang-froid.
Sutilise pour
désigner une personne qui nest plus en mesure de
réagir sainement dans une situation difficile ou imprévue.
Ex. : Quand la police
est arrivée, Georges a perdu son sang-froid : Au lieu de
lui dire ce qui sétait passé, il sest
enfui.
Ne pas se faire
de bile.
Expression signifiant
« Ne pas se faire de souci »
Ex. : Pierre ne se
fait pas beaucoup de bile : ses examens commencent dans deux semaines
et il na encore rien révisé !
Avoir mal au
cur.
Expression utilisée
pour désigner une personne qui se sent mal et qui est sur
le point de vomir.
Ex. : Georges avait
bu quatre whiskies et il navait pas lhabitude : il
a dû sortir prendre lair car il avait mal au cur.
Faire mal au
cur.
Expression utilisée
pour exprimer la peine ou le chagrin causés à quelquun
par quelquun ou quelque chose.
Ex. : Ca ma fait
mal au cur dapprendre que Pauline avait perdu son
emploi.
Avoir du cur. (Semploie également au sens
négatif «
ne pas avoir
de cur »)
Expression utilisée
pour désigner une personne attentive aux problèmes
des autres et prête à leur manifester de la compassion.
Ex. : Lorsquil
a quitté la société Duchenne, le chef du
personnel a été unanimement regretté, car
il était toujours à lécoute des autres
et il avait beaucoup de cur.
Avoir le cur
sur la main.
Expression qui désigne
un personne très généreuse.
Ex. : Les amis de Justin
disaient que sa générosité finirait par le
perdre. Il donnait régulièrement de largent
à des uvres caritatives, car il avait le cur
sur la main.
Etre fait à
cur.
Expression utilisée
pour désigner généralement un fromage parfaitement
affiné et prêt à être mangé.
Ex. : Après
avoir tâté plusieurs Camembert , Edouard finit par
en prendre un qui lui sembla fait à cur.
Sen donner
à cur joie.
Expression qui signifie
prendre un très grand plaisir à faire quelque chose
et en quelque sorte de manière abondante.
Ex. : La neige étant
tombée durant la nuit, les écoliers sont allés
faire du ski et ils sen sont donné à cur
joie.
Avoir le cur
bien accroché.
Expression signifiant
quune personne nest pas facilement dégoûtée
ou écurée, physiquement ou abstraitement.
Ex. : Beaucoup de gens estiment quil faut avoir le cur
bien accroché pour devenir médecin légiste.
Avoir le cur
à la bonne place.
Variante de lexpression
précédente.
Avoir les foies.
Expression argotique
signifiant que quelquun a peur.
Ex. : Quand les flics
se sont pointés, il a mis les voiles car il avait les foies
(Quand les gendarmes sont arrivés, il est parti car il
avait peur
)
En avoir plein
le dos. (voir aussi "en avoir par-dessus la
tête").
Expression signifiant
« Etre excédé par quelque chose ou quelquun.
»
Ex. : Dans son nouvel
emploi, Robert ne fait que du classement et il en a plein le dos
car on lui avait promis dautres activités.
Renvoyer deux
personnes dos à dos.
Expression qui signifie
« Ne pas prendre parti dans une dispute, un différend
qui oppose deux personnes.
Ex. : Le juge, estimant
que les deux personnes étaient aussi coupables lune
que lautre, les renvoya dos à dos non sans leur avoir
infligé une amende de 200 francs chacune.
Etre sur les
genoux.
Expression populaire
utilisée pour désigner une personne très
fatiguée.
Ex. : Après
avoir passé la tondeuse, Robert prétend toujours
quil est sur les genoux.
Avoir les côtes
en long.
Sutilise pour
désigner une personne paresseuse, qui naime pas beaucoup
travailler.
Ex. : Il dit quil
cherche du travail et quil nen trouve pas. Je crois
plutôt quil a les côtes en long...
Tourner les
talons.
Faire demi-tour, généralement
de manière précipitée.
Ex. : Depuis que Pascal
ma endommagé ma voiture, il nose plus me dire
bonjour et quand il maperçoit, il préfère
tourner les talons.
Etre à
quatre pattes.
Sutilise pour
désigner une personne qui se trouve à la fois sur
les genoux et appuyées sur les deux mains.
Ex. : Muriel venait
de perdre un verre de contact et elle était à quatre
pattes sur le tapis pour essayer de le retrouver.
(Fonctionner
à) lhuile de coude.
Expression populaire
qui signifie quun travail a été accompli grâce
à la seule force physique dune personne.
Ex. : Mon voisin ma
demandé si javais coupé mon bois avec une
tronçonneuse. Je lui ai répondu que non : jai
utilisé une hache et beaucoup dhuile de coude.
Ne pas manquer
dair (ou de souffle).
Sutilise pour
désigner une personne qui a beaucoup de culot, de toupet,
de suffisance.
Ex. :Mon nouveau voisin
ne manque pas de souffle : Il ma demandé darracher
plusieurs arbres de mon jardin parce quils lui faisaient
de lombre sur sa terrasse !
Etre à
bout de souffle.
Etre extrêmement
fatigué, en général après une longue
course. Etre hors dhaleine.
Ex. : Le téléphone
ne fonctionnant plus, elle avait dû courir jusquau
village pour avertir les pompiers : en arrivant elle était
à bout de souffle.
Ne pas avoir
la langue dans sa poche.
Sutilise pour
désigner une personne qui sait facilement répliquer
à un propos dune autre personne.
Ex. : Isabelle navait
pas la langue dans sa poche : Même le directeur hésitait
à lui faire une remarque car il craignait presque toujours
une réponse désagréable.
Avoir la langue
bien pendue.
Sutilise pour
désigner une personne qui est bavarde et qui parle très
facilement.
Ex. : Bernard était
très réservé avec les personnes quil
ne connaissait pas. Mais avec ses amis, il avait la langue bien
pendue.
Etre mauvaise
langue.
Sutilise pour
désigner une personne qui nhésite pas à
médire, à calomnier.
Ex. : Raymonde avait
pour habitude de raconter à tout le monde ce que faisaient
ses voisins : elle était connue pour être une mauvaise
langue.
Rester bouche
bée.
Expression signifiant
rester la bouche ouverte dadmiration, détonnement
ou de stupeur.
Ex. : Je ne savais
pas que Magali jouait du piano. En lentendant hier soir
pour la première fois, jen suis resté bouche
bée.
Etre bonne
poire.
Sutilise pour
désigner une personne qui a bon caractère mais qui
est un peu naïve et facile à tromper.
Ex. : Emile était
une bonne poire : il ne se fâchait jamais et croyait tout
ce que ses amis lui racontaient. Ils en profitaient dailleurs
largement...
Ne pas se prendre
pour la queue dune poire.
Sutilise pour
désigner une personne qui se croit beaucoup plus importante
quelle nest en réalité.
Ex. : Depuis quil
avait été élu député, Jean-Marc
ne se prenait pas pour la queue dune poire.
Etre une grosse
légume.
Sutilise pour
désigner familièrement un personnage important et
influent.
Ex. : Fais attention
de ne rien dire à propos de laffaire Lameute. Malgré
son inculpation, le patron reste une grosse légume et il
pourrait te causer quelques ennuis...
Faire quelque
chose pour des prunes (aller quelque part pour des prunes).
Faire quelque chose
pour rien.
Ex. : Javais oublié que le 15 août était
un jour férié en France. Je suis allé au
supermarché et cétait évidemment fermé.
Jy suis allé pour des prunes.
Tomber dans
les pommes.
Expression populaire
signifiant « sévanouir »
Ex. : Henri est incroyablement
sensible : dès quil voit une goutte de sang, il tombe
dans les pommes.
Etre dans les
choux.
Expression qui sutilise
surtout dans la relation dévénements sportifs.
Elle signifie arriver parmi les derniers, perdre très nettement.
Ex. : Ce coureur était
un des favoris du Tour de France mais il déçoit
tous ces admirateurs, car après quatre étapes, il
est déjà complètement dans les choux.
Etre une feuille
de chou. (Cest une feuille
de chou.)
Expression populaire
et familière qui désigne un journal ou une publication
régionale et de qualité douteuse.
Ex. : Nous sommes abonnés
à lhebdomadaire de notre région. Cest
une feuille de chou mais cela nous permet néanmoins de
savoir ce qui se passe.
Etre (ou devenir)
rouge comme une tomate.
Sutilise pour
désigner une personne qui devient rouge à la suite
dune bévue.
Ex. : Au cours dune réception, Georges a confondu
la femme du président avec une interprète. Lorsquil
sen est aperçu, cétait trop tard et
il est devenu rouge comme une tomate.
Les carottes
sont cuites.
Expression populaire
et familière signifiant quune partie est définitivement
perdue, même sil est théoriquement possible
de renverser encore la situation.
Ex. : La Suisse perdait
par 4 à 1 à dix minutes de la fin du match. Le public
ne croyait plus au miracle. Mon voisin me dit alors : «
les carottes sont cuites. »
Marcher sur
des ufs.
Expression signifiant
que laffaire dont on soccupe est délicate et
quil convient dagir avec beaucoup de prudence.
Ex. : Le rédacteur
en chef na pas empêché son collaborateur denquêter
sur laffaire Ramolot tout en lui recommandant une extrême
prudence. « Fais bien attention » lui a-t-il dit car
tu marches sur des ufs.
Cest
la fin des haricots.
Expression familière
signifiant que tout est perdu, et que la situation désastreuse
dans laquelle on se trouve, ne pourra pas être renversée.
Ex. : Il avait tout
entrepris pour trouver de largent en vue de sauver son entreprise.
Les banques avaient refusé tout nouveau crédit.
Il se dit alors : « tout est fini, cest vraiment la
fin des haricots ».
Soccuper
de ses oignons. (Se mêler de ses oignons.)
Expression familière
utilisée pour inviter quelquun à soccuper
plutôt de ses affaires que de celles des autres. (Assez
sec quand lexpression est employée à limpératif.)
Ex. : Personne ne lui
demande son avis dans cette affaire ; il na quà
soccuper de ses oignons
Ex : Je ne vous ai pas demandé de conseil, alors mêlez-vous
de vos oignons.
En faire tout
en fromage.
Expression familière
qui signifie exagérer limportance dune chose
ou dun événement.
Ex. : M. Dubois na
pas reçu son hebdomadaire la semaine dernière. Il
a téléphoné au service des abonnements et
en a fait tout un fromage.
En faire tout
un plat.
Même signification
que « en faire tout un fromage ».
Mettre du beurre
dans les épinards.
Expression qui signifie
« Améliorer les conditions matérielles de
vie dune personne ou dune famille. »
Ex. : Jean-Jacques
avait été promu chef déquipe et son
salaire avait augmenté de trois cent cinquante francs par
mois. « Cela va mettre du beurre dans les épinards
», avait-il dit à sa femme.
Vouloir le
beurre et largent du beurre.
Expression qui signifie
que quelquun veut obtenir tous les avantages dune
situation sans contrepartie.
Ex. : Vous voulez une
réduction de prix et vous voulez payer en six mensualités
? Mais vous voulez le beurre et largent du beurre
Etre marron.
Expression signifiant
« Etre dupé, trompé, roulé. »
Ex. : En achetant cette
voiture doccasion, je croyais avoir fait une bonne affaire.
En réalité, elle est en très mauvais état,
et je suis marron.
(Savoir) tirer
les marrons du feu.
Expression signifiant
« Entreprendre quelque chose de risqué ou de difficile
pour le seul profit de quelquun dautre. ». Cette
expression est néanmoins utilisée la plupart du
temps pour exprimer le contraire, à savoir « Entreprendre
quelque chose pour son propre profit. »
Ex. : Henri est un
homme rusé : quelle que soit la situation, il sait toujours
tirer les marrons du feu.
Recevoir une
châtaigne
(ou donner une châtaigne).
Expression populaire
signifiant « recevoir un coup de poing. »
Ex. : Au cours de la
discussion, il a reçu une châtaigne, simplement parce
quil nétait pas daccord avec son interlocuteur
!
Faire du foin.
Expression qui signifie
« Faire du tapage, du bruit, protester vigoureusement. »
Ex. : Quand Elisabeth annonça à son père
quelle voulait devenir comédienne, il a fait un foin
incroyable !
Faire du vilain.
Expression signifiant
que « les choses vont mal tourner, quil va y avoir
des problèmes. »
Ex. : Si tes parents
te trouvent en train de fumer, tu vas voir, ça va faire
du vilain.
Faire landouille.
Expression populaire
signifiant « Faire limbécile. »
Ex. : Arrête
de faire landouille, sinon le pion va encore te punir.
Etre un navet.
(Cest un navet.)
Sutilise pour
désigner une chose - généralement un film
- de mauvaise qualité.
Ex : Le critique avait
tellement peu aimé le film consacré à la
vie du roi Louis XIV quil lavait qualifié de
« navet » dans son article. Cela lui avait valu de
nombreuses lettres de protestation.
Jeter des fleurs
(ou lancer des fleurs) à quelquun.
Expression qui signifie
« faire des compliments à quelquun. »
Ex. : A la place de
me jeter des fleurs concernant le qualité de mon travail,
mon patron ferait mieux de maccorder une augmentation de
salaire !
Mettre de leau
dans son vin.
Expression qui signifie
« modérer ses exigences », « être
moins absolu dans ses prétentions. »
Ex. : Vous verrez,
jeune homme, lui dit le vieillard : « dans la vie, il faut
savoir mettre de leau dans son vin, sinon elle devient vite
impossible. »
Etre rapide
comme léclair.
Expression qui signifie
« être dune rapidité extrême, instantané.
»
Ex. : Rapide comme
léclair, laigle fondit sur le lapin ; surpris
ce dernier neut pas le temps de fuir.
Perdre les
pédales.
Expression qui signifie « paniquer, saffoler »
dans une situation plutôt inhabituelle.
Ex. : Quand la police
arriva dans son immeuble, il crut quelle venait larrêter.
Il a complètement perdu les pédales et il a sauté
par la fenêtre !
En avoir ras
le bol (ou le bocal)
En avoir assez de quelque
chose. Variante de « En avoir par-dessus la tête.
»
Ex. : Je suis à
mon bureau depuis ce matin à sept heures et je nai
pas eu le temps daller déjeuner ; jai hâte
de rentrer chez moi, car jen ai ras le bol.
Envoyer quelquun
au diable (Allez au diable !)
Expression qui signifie
« très loin, le plus loin possible. » «
se débarrasser de quelquun. »
Ex. : Lorsque lagent
dassurances se présenta chez Roger pour la quatrième
fois sans avoir de rendez-vous, celui-là lenvoya
au diable.
Envoyer promener
quelquun.(on dit aussi envoyer balader)
Signification semblable
à la précédente, quoique un peu moins forte
dans son sens.
Filer à
langlaise.
Expression qui signifie
« partir sans se faire remarquer ».
Ex. : Comme je devais
absolument partir avant la fin de la réunion, jai
filé à langlaise à la faveur dune
pause qui nétait pas prévue au programme !
Voir aussi « Partir sur la pointe des pieds)
Boire en Suisse.
Expression qui signifie
« Boire tout seul, en cachette, sans partager »
Ex. : Quand ses amis
arrivèrent chez André, il était en train
de boire un whisky. Antoine lui dit alors : « Tu préfères
boire en Suisse, ça coûte moins cher. Et à
nous tu offriras un verre deau
»
Avoir carte
blanche.
(ou donner carte blanche à quelquun.)
Expression qui signifie
« laisser toute linitiative à quelquun
», « donner pleins pouvoirs à quelquun
pour exécuter une tâche particulière. »
Ex. : Le Directeur
avait dit à son collaborateur : « Seul le résultat
mintéresse ; pour y parvenir, je vous donne carte
blanche. »
Voir la vie
en rose. (variante : voir tout en rose.)
Expression qui signifie
« considérer la vie dune manière optimiste,
ne voir que le bon côté des choses.
Ex. : Il a terminé
luniversité il y a six mois, mais il na pas
de travail. Cela ne lempêche pas de voir la vie en
rose!
Manger comme
quatre.
Sutilise pour
désigner une personne qui a un gros appétit.
Ex. : Je ne sais pas
ce qui marrive, mais depuis quelques jours, je mange comme
quatre.
Ne pas être
dans son assiette.
Sutilise pour
désigner une personne qui - sans être vraiment malade
- ne se sent pas bien.
Ex. : Lorsquil
arriva à son bureau, tout le monde remarqua que Roger nétait
pas aussi souriant que dhabitude. Visiblement, il nétait
pas dans son assiette.
Etre blanc
comme un linge.
Sutilise pour
désigner une personne qui a eu très peur et qui
est très pâle.
Ex. : Quand la cheminée
de limmeuble voisin est tombée juste à côté
de lui, Robert na pas été blessé, mais
il était blanc comme un linge.
Etre blanc
comme neige.
Sutilise pour
désigner une personne qui na rien à se reprocher.
Ex. : Malgré
un passé chargé, Monsieur Pierre déclara
au juge quil était blanc comme neige et quil
navait pas trempé dans laffaire Blondie. Contre
toute attente, la suite de lenquête devait confirmer
sa déclaration.
Etre vert
de rage.
Expression qui signifie
« être dans une grande colère.
Ex. : Mauvais joueur,
André était vert de rage parce quil avait
perdu sa partie déchecs contre Antoine.
Etre rouge
de colère.
Expression presque
identique à la précédente.
Avoir une peur
bleue.
Expression familière
qui signifie avoir très peur.
Ex. : En sortant de
son immeuble, Thérèse a presque reçu un pot
de fleur sur la tête ! Elle na pas été
blessée, mais elle a eu une peur bleue
Etre un parfait
cordon-bleu.
Se dit dune personne
qui cuisine très bien, mais dont ce nest pas le métier.
Ex. : Nous aimons bien
aller manger chez Antoinette car cest un parfait cordon-bleu.
Etre mauvais
joueur.
Expression signifiant
quune personne naime pas perdre quand elle joue (aux
cartes, au tennis, etc.) et qui manifeste de la mauvaise humeur.
Ex. : Chaque fois quil
perdait un match de tennis, Alain brisait sa raquette sur le court.
Il a été exclu de son club, car cétait
vraiment un mauvais joueur.
Etre complètement
noir.
Expression populaire
qui désigne une personne qui est ivre.
Ex. : Hier soir, Henri
était complètement noir : il est rentré chez
lui en zigzaguant sur les trottoirs
(Certaines personnes déplorent cette expression, car, à
leurs yeux, elle a un caractère raciste.)
Etre complètement
givré.
Même sens que
« être complètement noir », quoique plus
populaire encore, voire argotique.
Etre dans les
nuages.(voir
aussi « Etre dans la lune »).
Expression signifiant
quune personne nest pas à son affaire et quelle
semble perdue dans ses pensées.
Ex. : Lorsque lon
posait une question à Henri, il fallait presque toujours
la répéter car il était souvent dans les
nuages.
Etre à
côté de ses pompes.
(voir aussi « être dans les nuages »
Expression populaire
signifiant quune personne nest pas dans son état
normal, quelle nest pas à son affaire.
Ex. : Assurez-vous
que John a bien compris ce que vous lui avez demandé, car
ces temps, il est souvent à côté de ses pompes
!
Se tenir à
carreau.
Expression populaire signifiant « se tenir sur ses gardes
», « faire attention »
Ex. : Tu peux traverser
le quartier durant la nuit, ce nest pas dangereux, mais
tu as quand même intérêt à te tenir
à carreau.
Etre dans la
lune.
Expression signifiant
« être distrait », « rêver »
Ex. : Dis donc, tu
mécoutes ? Mais tu es de nouveau dans la lune !
Mettre la charrue
avant les bufs.
Expression signifiant
« Faire les choses dans le mauvais ordre, aller trop vite
dans la réalisation dune tâche. »(Cette
expression était aussi souvent utilisée pour désigner
un couple qui concevait un enfant avant dêtre marié.
Avec lévolution des murs, lexpression
a perdu de son acuité.)
Ex. : Tu ferais mieux
de poser tes papiers peints avant de nettoyer tes parquets, sinon
ton père va encore dire que « tu mets la charrue
avant les bufs... »
Chercher midi
à quatorze heures.
Expression signifiant « rendre inutilement compliqué
une chose simple »
Ex. : Mais non Pierre
! La solution est beaucoup plus simple que cela ! Pourquoi cherches-tu
toujours midi à quatorze heures ?
Avoir de la
peine à joindre les deux bouts.
Expression signifiant « Vivre dans une situation financière
précaire »
Ex. : Avec leurs trois
enfants et le modeste salaire du père, la famille Martin
avait de la peine à joindre les deux bouts.
Retourner sa
veste.
Expression signifiant
« changer brusquement et complètement davis,
dopinion, de parti »
Ex. : Le maire de la
commune avait dit quil ne ferait jamais alliance avec la
gauche. Mais juste avant les élections, il a retourné
sa veste
|
|
|
|
|
|